AM594 FM107.8

中華民國各界慶祝113年國慶大會清德總統發表演說 (圖片來源:慶籌會直播)

賴總統發表任內首次國慶演說 堅持國家主權不容侵犯併吞

總統賴清德10日出席113年中華民國國慶大會,以「團結台灣,共圓夢想」為題發表演說,這是賴總統上任後首次的國慶演說,相關內容備受國內外媒體關注。賴總統表示,他的使命是維護國家生存發展,團結臺灣人民,並堅持國家主權不容侵犯併吞。他也強調,中華民國與中華人民共和國互不隸屬,中華人民共和國無權代表臺灣,並呼籲中國發揮影響力,結束俄烏戰爭和中東衝突。演說最後,賴總統高喊「中華民國加油!臺灣加油!不分彼此,一起加油!」

總統致詞全文如下:

大會主席韓國瑜院長、蕭美琴副總統、卓榮泰院長、吐瓦魯戴斐立總理伉儷,來自友邦和友好國家的慶賀團團長、海內外貴賓,現場以及收看電視和直播的國人同胞:大家好!

今天,我們齊聚一堂慶祝中華民國生日快樂,一起為今天美麗的臺灣喝采,迎向明天更美好的臺灣。

113年前,一群充滿理想抱負的人揭竿起義、推翻帝制。他們的夢想是建立一個民有、民治、民享的民主共和國;他們的理想是打造一個自由、平等、博愛的國度。然而,民主的夢想,曾經在熊熊戰火中被吞噬;自由的理想,長年在威權統治中被侵蝕。

但是,我們永遠不會忘記,75年前的古寧頭戰役、66年前的八二三戰役,我們不分先來後到,不分族群你我,守住了臺澎金馬,守住了中華民國。

我們永遠不會忘記,45年前的「美麗島事件」以及前前後後一連串的民主運動,一批批同樣懷有民主夢想、自由理想的人,無畏犧牲,前仆後繼,用生命推開民主的大門,一百多年來,人民想要當家作主的願望終於實現。

各位國人同胞,中華民國曾經在國際社會被驅逐;但是,臺灣人民從未自我放逐。臺灣人民在這塊土地上胼手胝足,但當我們的朋友遭遇天災危難,面臨百年大疫時,我們毫不遲疑,伸手援助。「Taiwan Can Help!」不是口號,是臺灣人民愛好和平、與人為善的行動!

過去,臺灣人民用「一跤皮箱走遍全世界」,開創臺灣的經濟成就。現在,臺灣科技運用一顆晶片驅動全世界,成為繁榮發展的世界動力。

臺灣人民多元無懼,我們的妮妃雅是世界皇后;臺灣人民勇敢無畏,臺灣的女兒林郁婷是世界拳后。17歲的蔡昀融,用他沉穩的雙手,奪得世界第一的木工榮耀;20歲的陳思源,傳承了父親的技藝,勇奪冷凍空調的世界冠軍。新一代「臺灣製造」的年輕人,再一次擦亮「臺灣製造,Made in Taiwan」的招牌。

我要感謝一代又一代國人同胞,同舟共濟、風雨同行。現在,中華民國已經在臺澎金馬落地生根,和中華人民共和國互不隸屬;民主自由在這塊土地上成長茁壯,中華人民共和國無權代表臺灣;2,300萬臺灣人民更要向全世界開枝散葉,迎向未來。各位國人同胞,我們度過了一次又一次的挑戰,中華民國始終屹立不搖,臺灣人民始終堅韌不移。

我們深知彼此的立場有所不同,但始終願意包容彼此;我們深知彼此的意見有所歧異,但始終願意攜手前進,從而凝聚成為今天中華民國臺灣的樣貌。

身為總統,我的使命是維護國家生存發展,團結2,300萬臺灣人民;並且堅持國家主權不容侵犯併吞。

我的使命也是保護全體國人生命財產安全,堅定落實「和平四大支柱行動方案」,強化國防,跟民主國家肩並肩,共同發揮嚇阻力量,靠實力確保和平,讓世世代代皆能安身立命。

我的使命更是照顧2,300萬臺灣人民的生活生計,積極發展經濟,擴大投資社會照顧;並且讓經濟發展的成功果實和全民共享。

然而,國家的挑戰未曾間斷,全球的挑戰也正是臺灣的挑戰。全球氣候變遷衝擊世界的永續發展;突如其來的傳染病衝擊全人類的健康與生命;而威權主義的擴張也在在挑戰以規則為基礎的國際秩序,威脅我們得來不易的民主自由生活方式。

因此,我在總統府成立了「國家氣候變遷對策委員會」、「健康台灣推動委員會」以及「全社會防衛韌性委員會」。這3個委員會環環相扣,都和「國家韌性」息息相關,要打造更強韌的臺灣,積極應對挑戰,也加深臺灣跟國際社會的合作。

我們要強化臺灣因應極端氣候風險的調適機制,更會持續推動「第二次能源轉型」,確保電力穩定供應,並透過發展多元綠能、深度節能以及先進儲能,來穩健邁向全球「2050淨零轉型」的目標。

我們要有效防堵國際傳染病,並且提升國人平均餘命、降低不健康年數,以及落實醫療平權,讓人民健康、讓國家更強、讓世界擁抱臺灣。

我們更要提升國家整體的「國防」、「民生」、「災防」、「民主」四大韌性。臺灣人民越團結,國家就更安定;臺灣社會準備越充足,國家就更安全,臺海也更和平穩定。

臺灣有決心致力維護臺海的和平穩定,成就全球的安全和繁榮,也願意和中國共同因應氣候變遷、防堵傳染病以及維護區域安全,追求和平共榮,為兩岸人民帶來福祉。

長期以來,世界各國支持中國、投資中國,以及協助中國加入「世界貿易組織」,促進了中國的經濟發展、國力的提升,無非就是期待中國一起為世界帶來貢獻,對內重視民生、對外維護和平。

當前國際緊張情勢不斷升高,每日皆有無數的無辜人民死傷於戰火中,我們希望中國回應國際社會的期待,能夠發揮影響力,和世界各國共同努力,結束俄烏戰爭和中東衝突,也和臺灣一起承擔國際責任,對區域和全球的和平、安全與繁榮,做出貢獻!

在國際情勢越混亂的時代,臺灣將更沉穩、自信與茁壯,成為區域和平穩定與繁榮的力量。我相信,一個更強大的民主臺灣,不只是2,300萬人民的理想,也是國際社會的期待。

我們會持續壯大臺灣,推動跨領域的經濟發展!

臺灣的經濟實力不是奇蹟,而是全體國人的共同打拚。我們要以「創新經濟」、「均衡臺灣」、「包容成長」為目標,把握世界趨勢的變化,繼續站穩全球民主供應鏈的關鍵地位。

未來,除了「5+2」產業創新,「六大核心戰略產業」之外,臺灣的半導體、人工智慧、軍工、安控以及次世代通訊的「五大信賴產業」,會更加蓬勃發展,布局全球;我們同時會推動中、小、微型企業的轉型發展,行銷全世界。

各位國人同胞,我們也會持續落實跨區域的均衡臺灣!

明年度的中央政府總預算,對於地方政府的一般性補助款,以及普通統籌分配稅款,大幅增加895億元,總共達到7,241億元,創下新高。同時,在治水預算上,比今年度增加159億元,總共達到551億元,來協助全國各縣市因應極端氣候的挑戰。

我們也會加速提升全國路網的安全,打造「以人為本」的交通環境。同時,我們要完善捷運網絡,串起北北基桃首都生活圈,也要進行「桃竹苗大矽谷推動方案」,打造串聯南北的中部科技聚落,啟動「智慧科技大南方產業生態系推動方案」;我們也會加速推動東部交通路網的安全,讓東部鄉親有更安全回家的道路,並且要加強離島地區的基礎建設,提升生活品質和觀光能量。

各位國人同胞,我們更要落實跨世代的照顧人民!

年輕的爸爸媽媽,我們會繼續推動「0到6歲國家一起養2.0」,並且更進一步,我們已經增加托育費用補助,也會提升幼兒園的服務品質。孩子是國家的未來,政府有責任幫忙照顧。

各位年輕同學,我們會繼續落實高中職免學費,持續補助私立大專校院學生的學費。更進一步,我們已經成立「青年百億海外圓夢基金」,年輕朋友的夢想,政府有責任幫忙圓夢。

各位青壯年朋友,明年基本工資會再調升,租金補貼戶數也會再增加。我們會擴大社會投資,在生活、工作、居住、健康、扶老攜幼等面向,提供更多的支持。青壯年朋友的家庭負擔,政府有責任幫忙減輕。

全國的阿公阿嬤,明年臺灣就要邁入「超高齡社會」。我們會提早啟動「長照3.0」,逐步落實慢性病防治的「888計畫」。

我們也要成立「百億癌症新藥基金」,推動「健康台灣深耕計畫」,並且強化社會安全網,加強弱勢照顧,以及落實對青壯世代等各年齡層的心理健康支持,來具體實踐全人、全齡、全社會的照顧。

我也深深知道,大家最在乎的是高房價的生活壓力,最深惡痛絕的是詐騙橫行。我要向國人承諾,執政團隊不會迴避這些問題,即便得罪特定團體,也在所不惜!

我們會加強「打詐」的力道,加快「打炒房」的效率;我們會擴大租屋族的照顧,平衡換屋族的需求。實現「居住正義」這條路,我們會一起走、繼續走!

今天,陳水扁前總統、蔡英文前總統以及不同政黨的領袖,都來到現場,我要感謝各位的參與。這代表著國家一代又一代的實力累積,也代表著臺灣多元民主的價值與意義。

國家要團結、社會要安定。感謝近期韓國瑜院長和行政院卓榮泰院長開啟朝野的合作,將促成朝野黨團會商。

民主國家的政黨對內競爭,藉由競爭推動國家進步;對外團結,爭取國家利益。無論我們來自哪一個政黨,無論我們主張什麼政治立場,國家利益永遠高於政黨利益,政黨利益永遠不能夠凌駕於人民的利益。

因為這正是創建中華民國的先烈拋頭顱、灑熱血,所秉持的精神;這正是衝破威權的前輩犧牲奉獻、追求民主,所帶給我們一代又一代的啟示。也正因為如此,我們今天才會不分黨派、不分你我,相聚於此。

我們大家,無論喜歡稱呼我們自己的國家,是中華民國、是臺灣、還是中華民國臺灣,我們都要有共同的信念:我們捍衛國家主權的決心不變。我們維持臺海和平穩定現狀的努力不變。我們希望兩岸對等尊嚴,健康有序對話交流的承諾不變。我們世世代代,守護民主自由生活方式的堅持不變。

我相信,這是臺灣2,300萬人民的共同夢想,也是臺灣社會與國際社會共同的理想。臺灣人民越堅持,全球民主就越堅韌!臺灣人民越堅韌,全球民主就越堅持!

中華民國加油!臺灣加油!不分彼此,一起加油!謝謝大家。

英文版演說內容如下:

President Lai Ching-te on the morning of October 10 attended the ROC’s 113th Double Tenth National Day Celebration in the plaza fronting the Presidential Office Building, and delivered an address titled “Taiwan Together for Our Shared Dream.”

A translation of the president’s address follows:

National Day Celebration Chairperson Han Kuo-yu (韓國瑜), Vice President Bi-khim Hsiao, Premier Cho Jung-tai (卓榮泰), Prime Minister of Tuvalu Feleti Teo and Madame Tausaga Teo, heads of delegations from diplomatic allies and friendly nations, distinguished guests from home and abroad, and my fellow citizens here in person and watching on TV or online: Good morning.

Today, we gather together to celebrate the birthday of the Republic of China, praise the beautiful Taiwan of today, and usher in the better Taiwan for tomorrow.

One hundred and thirteen years ago, a group of people full of ideals and aspirations rose in revolt and overthrew the imperial regime. Their dream was to establish a democratic republic of the people, to be governed by the people and for the people. Their ideal was to create a nation of freedom, equality, and benevolence. However, the dream of democracy was engulfed in the raging flames of war. The ideal of freedom had for long eroded under authoritarian rule.

But we will never forget the Battle of Guningtou 75 years ago, or the August 23 Artillery Battle 66 years ago. Though we arrived on this land at different times and belonged to different communities, we defended Taiwan, Penghu, Kinmen, and Matsu. We defended the Republic of China.

We will never forget the Kaohsiung Incident 45 years ago, or wave after wave of democracy movements. Again and again, people who carried the dream of democracy and the ideal of freedom, through valiant sacrifice and devotion, gave their lives to open the door to democracy. Over more than a century, the people’s desire to master their own destiny has finally been fulfilled.

My fellow citizens, though the Republic of China was driven out of the international community, the people of Taiwan have never exiled themselves. On this land, the people of Taiwan toil and labor, but when our friends face natural disasters or an unprecedented pandemic, we do not hesitate to extend a helping hand. “Taiwan Can Help” is not just a slogan. It is a movement by the people of Taiwan to cherish peace and do good for others.

In the past, our people, going out into the world equipped with only a briefcase, sparked Taiwan’s economic achievements. Now, Taiwan’s chip technology drives the whole world, and has become a global force for prosperity and development.

The people of Taiwan are diverse, and they are fearless. Our own Nymphia Wind is a queen on the world stage. The people of Taiwan are truly courageous. Lin Yu-ting (林郁婷), a daughter of Taiwan, is a queen of the boxing world. At 17 years old, Taiwan’s own Tsai Yun-rong (蔡昀融) put steady hands to work and won first place for woodwork in a global skills competition. Chen Sz-yuan (陳思源), at 20, took first for refrigeration and air conditioning, using the skills passed down by his father. A new generation of “Made in Taiwan” youth is putting a new shine on an old label.

I want to thank generation after generation of fellow citizens for coming together and staying together through thick and thin. The Republic of China has already put down roots in Taiwan, Penghu, Kinmen, and Matsu. And the Republic of China and the People’s Republic of China are not subordinate to each other. On this land, democracy and freedom are growing and thriving. The People’s Republic of China has no right to represent Taiwan. The 23 million people of Taiwan, now more than ever, must reach out our branches to embrace the future. My fellow citizens, we have overcome challenge after challenge. All along, the Republic of China has shown steadfast resolve; and all along, the people of Taiwan have shown unwavering tenacity.

We fully understand that our views are not all the same, but we have always been willing to accept one another. We fully understand that we have differences in opinion, but we have always been willing to keep moving forward hand in hand. This is how the Republic of China Taiwan became what it is today.

As president, my mission is to ensure that our nation endures and progresses, and to unite the 23 million people of Taiwan. I will also uphold the commitment to resist annexation or encroachment upon our sovereignty.

It is also my mission to safeguard the lives and property of the public, firmly carry out our Four Pillars of Peace action plan, strengthen national defense, stand side by side with democratic countries, jointly demonstrate the strength of deterrence, and ensure peace through strength, so that all generations can lead good lives.

All the more, my mission is to care for the lives and livelihoods of the 23 million people of Taiwan, actively develop our economy, and expand investment in social care. I must also ensure that the fruits of our economic growth can be enjoyed by all our people.

However, Taiwan faces relentless challenges, and the world’s challenges are just as much our own. The world must achieve sustainable development as we grapple with global climate change. Sudden outbreaks of infectious diseases impact human lives and health around the globe. And expanding authoritarianism is posing a host of challenges to the rules-based international order, threatening our hard-won free and democratic way of life.

For these reasons, I have established three committees at the Presidential Office: the National Climate Change Committee, the Healthy Taiwan Promotion Committee, and the Whole-of-Society Defense Resilience Committee. These committees are interrelated, and they are closely connected by the theme of national resilience. We intend to build up a more resilient Taiwan, proactively deal with challenges, and bring Taiwan into deeper cooperation with the international community.

We must strengthen Taiwan’s ability to adapt to the risks associated with extreme weather, continue promoting our second energy transition, and ensure a stable power supply. We must steadily advance toward our goal of net-zero transition by 2050 through the development of more forms of green energy, deep energy saving, and advanced energy storage.

In terms of health, we must effectively fight the spread of global infectious diseases, and raise the population’s average life expectancy while reducing time spent living with illness or disability. We must achieve health equality so that people are healthy, the nation is stronger, and so that the world embraces Taiwan.

Finally, we must strengthen resilience throughout Taiwan in national defense, economic livelihoods, disaster prevention, and democracy. As the people of Taiwan become more united, our nation grows more stable. As our society becomes better prepared, our nation grows more secure, and there is also greater peace and stability in the Taiwan Strait.

Taiwan is resolved in our commitment to upholding peace and stability in the Taiwan Strait and achieving global security and prosperity. We are willing to work with China on addressing climate change, combatting infectious diseases, and maintaining regional security to pursue peace and mutual prosperity for the well-being of the people on the two sides of the Taiwan Strait.

For a long time now, countries around the world have supported China, invested in China, and assisted China in joining the World Trade Organization, thereby promoting China’s economic development and enhancing its national strength. This was done out of the hope that China would join the rest of the world in making global contributions, that internally it would place importance on the livelihoods of the people, and that externally it would maintain peace.

As we stand here today, international tensions are on the rise, and each day countless innocents are suffering injuries or losing their lives in conflict. We hope that China will live up to the expectations of the international community, that it will apply its influence and work with other countries toward ending Russia’s invasion of Ukraine and conflicts in the Middle East. And we hope that it will take up its international responsibilities and, along with Taiwan, contribute to the peace, security, and prosperity of the region and the globe.

In an era when the international landscape is becoming increasingly chaotic, Taiwan will become more calm, more confident, and stronger; it will become a force for regional peace, stability, and prosperity. I believe that a stronger democratic Taiwan is not only the ideal of our 23 million people, but also the expectation of the international community.

We will continue to make Taiwan stronger and promote cross-sector economic development.

Taiwan’s economic strength is no “miracle”; it is the result of the joint efforts of all the people of Taiwan. We must strive for an innovative economy, a balanced Taiwan, and inclusive growth; we must stay on top of changes in global trends, and continue to remain a key player in supply chains for global democracies.

Going forward, in addition to our 5+2 innovative industries plan and Six Core Strategic Industries policy, we will more vigorously develop Taiwan’s Five Trusted Industry Sectors, namely semiconductors, AI, military, security and surveillance, and next-generation communications, and help expand their global presence. We will also promote the transformation and development of medium, small, and micro enterprises and help them develop their international markets.

My fellow citizens, we will continue working to achieve a Taiwan that is balanced across all its regions.

In the central government’s proposed general budget plan for next year, general grants for local governments and general centrally funded tax revenues increased significantly, by NT$89.5 billion, reaching a total of NT$724.1 billion, a record high. And our budget for flood control will be raised by NT$15.9 billion from this year, bringing the total to NT$55.1 billion. This will help municipalities across the country in addressing the challenges of extreme weather.

We will also expedite improvements to the safety of our national road network and create a human-friendly transportation environment. Furthermore, we will improve our mass rapid transit network and connect the greater Taipei area comprising Taipei, New Taipei, Keelung, and Taoyuan. We will roll out the new Silicon Valley plan for Taoyuan, Hsinchu, and Miaoli to form a central technology cluster connecting the north with the south and launch the Smart Technology Southern Industrial Ecosystem Development Plan. We will accelerate promotion of safety in our eastern transportation network so that locals can go home on safer roads. We will also enhance basic infrastructure in the outlying island areas to raise the quality of life for locals and increase their capacity for tourism.

My fellow citizens, we must all the more ensure the well-being of our people across the generations.

To our young parents, we will continue to promote version 2.0 of our national childcare policy for ages 0–6. We are going even further by already increasing childcare subsidies, and we will also enhance the quality of preschool services. Children are the future of our country, and the government has the responsibility to help take care of them.

To our young students, we will continue to provide free tuition for students of high schools and vocational high schools, and we will also continue to subsidize tuition for students of private junior colleges, colleges, and universities. And we are taking that a step further by establishing the Ten-Billion-Dollar Youth Overseas Dream Fund. Young people have dreams, and the government has the responsibility to help youth realize those dreams.

To our young adults and those in the prime of life, next year, the minimum wage will once again be raised, and the number of rent-subsidized housing units will be increased. We will expand investment in society and provide more support across life, work, housing, and health, and support for the young and old. Raising a family is hard work, and the government has a responsibility to help lighten the load.

To our senior citizens all around Taiwan, next year, Taiwan will become a “super-aged society.” In advance, we will launch our Long-term Care 3.0 Plan and gradually implement the 888 Program for the prevention and treatment of chronic diseases.

We will also establish a NT$10 billion fund for new cancer drugs and advance the Healthy Taiwan Cultivation Plan. We will build a stronger social safety net and provide enhanced care for the disadvantaged. And we will bring mental health support to people of all ages, including the young and middle-aged, to truly achieve care for all people of all ages throughout the whole of our society.

I am deeply aware that what everyone cares about the most is the pressure of high housing prices, and that what they most detest is rampant fraud. I give the people my promise that our administration will not shirk these issues; even if it offends certain groups, we will address them no matter the price.

We will redouble our efforts to combat fraud and fight housing speculation. We will expand care for renters and strike a balance with the needs of people looking to change homes. We will walk together, continuing down the path toward achieving housing justice.

We have with us today former President Chen Shui-bian, former President Tsai Ing-wen, and leaders from different political parties. I want to thank all of you for attending. Your presence represents the strength our nation has built up over generations, as well as the values and significance of Taiwan’s diverse democracy.

Our nation must become more united, and our society must grow more stable. I also want to thank Legislative Yuan President Han and Premier Cho for recently initiating cooperation among the ruling and opposition parties to facilitate discussion among the ruling and opposition party caucuses.

In democratic countries, political parties internally promote the nation’s progress through competition, and externally they unite to work toward achieving national interests. No matter our political party, no matter our political stances, national interests come before the interests of parties, and the interests of parties can never take precedence over the interests of the people.

And this is precisely the spirit upheld by those who sacrificed, who gave everything they had, in order to establish the Republic of China. This is the lesson we take from our predecessors who, generation upon generation, overcame authoritarianism, and sacrificed and devoted themselves to the pursuit of democracy. That is precisely why, regardless of party affiliation or regardless of our differences, we are gathered here today.

Regardless of what name we choose to call our nation – the Republic of China; Taiwan; or the Republic of China Taiwan – we must all share common convictions: Our determination to defend our national sovereignty remains unchanged. Our efforts to maintain the status quo of peace and stability in the Taiwan Strait remain unchanged. Our commitment to hoping for parity and dignity, and healthy and orderly dialogue and exchanges between the two sides of the strait remains unchanged. Our determination, from one generation to the next, to protect our free and democratic way of life remains unchanged.

I believe this is the dream that Taiwan’s 23 million people all share; it is also the shared ideal that Taiwanese society and the international community hold. The stronger the commitment of the Taiwanese people, the greater the tenacity of democracy around the world. The greater the tenacity of the Taiwanese people, the stronger the commitment of democracy around the world.

Let’s keep going, Republic of China! Let’s keep going, Taiwan! Regardless of our differences, let’s keep going forward! Thank you.

。(復興電台新聞組採編)

PHP Code Snippets Powered By : XYZScripts.com